segunda-feira, 2 de fevereiro de 2009

Canto IV



















Nausica

L'espatlla nua et llu d'un raig de lluna encesa,
un àngel compadit resta prop teu fulgent,
en aquest mar desert com un desert d'argent
nomes en bleix de vent vetlla per tu, princesa.

El teu nom, com un plany, es perd de mica en mica,
seràs ben sola a dir-lo, cara al mar, dins la nit,
un sospir de ressaca te'l durà repetit,
irresistible i pur com tota tu, Nausica.

Dolç animal ferit pres en xarxa d'estrelles,
verda sang del teu cel, inutils meravelles
per als teus ulls que cerquen l'ombra que els ha deixat,

l'alta aurora cruel et posarà en els braços
un abisme d'enyor com un ocell cansat
dut per l'ona de sal que esborra els últims passos.

______________________________

Nausícaa

Os ombros nus aclareados por um raio de lua acesa,
um anjo enternecido permanece ao teu lado cintilante,
neste mar deserto como um deserto de prata
só um sopro de vento te guarda, princesa.

O teu nome, como um lamento, perde-se pouco a pouco,
apenas tu o dirás, querida ao mar, diz a noite,
um suspiro de maresia conceder-to-á repetidamente,
irresistível e puro como toda tu, Nausícaa.

Doce animal ferido preso na rede de estrelas,
verde sangue do teu céu, inúteis maravilhas
pelos teus olhos que procuram a sombra que os deixou,

a alta aurora cruel, e pousará nos braços
um abismo de saudade como um pássaro cansado
levado pela onda de sal que apaga os últimos passos.

Foto Hugo Joel - Texto Mercè Rodoreda, in Món D'Ulisses
(trad. C. Nunes de Almeida)


Sem comentários:

Enviar um comentário