terça-feira, 12 de maio de 2009

Canto XXIV















INSOMNIO

De fierro,
de encorvados tirantes de enorme fierro tiene que ser la noche,
para que no la revienten y la desfonden
las muchas cosas que mis abarrotados ojos han visto,
las duras cosas que insoportablemente la pueblan.

Mi cuerpo ha fatigado los niveles, las temperaturas, las luces:
en vagones de largo ferrocarril,
en un banquete de hombres que se aborrecen,
en el filo mellado de los suburbios
en una quinta calurosa de estatuas húmedas,
en la noche repleta donde abundan el caballo y el hombre.

El universo de esta noche tiene la vastedad
del olvido y la presición de la fiebre.

En vano quiero distraerme de mi cuerpo
y del desvelo de un espejo incesante
que lo prodiga y que lo acecha
y de la casa que repite sus patios
y del mundo que sigue hasta un despedazado arrabal
de callejones donde el viento se cansa y de barro torpe.

En vano espero
las desintegraciones y los símbolos que preceden el sueño.

Sigue la historia universal:
los rumbos minuciosos de la muerte en las caries dentales,
la circulación de mi sangre y de los planetas.

(He odiado el agua crapulosa de un charco,
he aborrecido en el atardecer el canto de un pájaro.)

Las fatigadas leguas incesantes del suburbio del Sur,
leguas de pampa basurera y obscena , leguas de execración.
no se quieren ir del recuerdo.

Lotes anegadizos, ranchos en montón como perros charcos de plata fétida:
soy el aborrecible centinela de esas colocaciones inmóviles.
Alambre, terraplenes, papeles muertos, sobras de Buenos Aires.

Creo esta noche en la terrible inmortalidad:
ningún hombre ha muerto en el tiempo, ninguna mujer, ningún muerto
porque esta inevitable realidad de fierro y de barro
tiene que atravesar la indiferencia de cuantos estén dormidos o muertos
aunque se oculten en la corrupción o en los siglos
y condenarlos a vigilia espantosa.

Toscas nibes color borra de vino infamarán el cielo;
amanecerá en mis párpados apretados.















Fotos Hugo Joel / Texto Jorge Luis Borges

6 comentários:

  1. Tamanha densidade raramente se encontra. Tamanho discernimento, tamanha genialidade. Só em alguns poucos, como Herberto Helder, Antonio Gamoneda, Ramos Rosa, Borges, entre outros. A leitura destas palavras percorre-nos algum lado do corpo que não conseguimos perceber qual. A espinha? A alma?

    Sublime!

    ResponderEliminar
  2. Hugo, para mim já não és apenas um fotógrafo, um mero ilustrador de palavras. És um artista que se exprime poeticamente com imagens.

    ResponderEliminar
  3. É isso, Dinisinho... O que dizer do trabalho do Bardo? São poesias com luz, poesias visuais com uma métrica cada vez mais apurada.

    Quanto ao Borges, deixou a verdadeira lição da noite. Escavou a insónia até ao fundo - porque a conhece bem, provavelmente. Porque ninguém conhece a insónia tão bem quanto os poetas.

    ResponderEliminar
  4. Obrigado pelas palavras Dinis! Peço desculpa pela ausência mas tenho andado ocupado com o final do curso.

    Mais uma vez obrigado!

    ResponderEliminar
  5. queste parole sono l'immagine delle mie notti insonni di tango (orizzontale).

    ResponderEliminar
  6. Finalmente abbiamo il privilegio di ascoltare le sue sagge parole, Sig.re Maestro di Tango (Orizzontale).

    Sono molto felice che questo possa essere un blog polifonico. Una Torre di Babel che guarda lontano e che è guardata da lontano.

    P.S. Grazie ancora per avermi portato questa poesia di Borges.

    ResponderEliminar